.
.
ΣΤΑ ΣΤΗΘΗ ΤΗΣ
Λουλουδένιες σάρκες, ω στήθη μου! πόσον είσθε γεμάτα από ηδυπάθεια! Στήθη μου, όταν σας βάζω μέσα στα χέρια μου, πόσον μου φαίνεστε μαλακά και ζεστά και ευωδιασμένα.
Άλλοτε είσαστε παγωμένα σαν ένα στήθος αγάλματος, και σκληρά σαν τα μάρμαρα τα αναίσθητα. Από τότε που ελυγίσατε σας αγαπώ περισσότερο, εσάς που αγαπηθήκατε τόσο.
Το λείο και φουσκωμένο σχήμα σας είναι η δόξα του μελαχροινού κορμιού μου. Είτε σας φυλακίζω κάτω από το χρυσόπλεχτο δίχτυ, είτε σας ελευθερώνω και σας αφήνω ολόγυμνα, εσείς μου φανερώνετε πρώτα τη μεγαλόπρεπη ομορφιά σας.
Ας είστε λοιπόν ευτυχισμένα απόψε. Αν τα δάχτυλά μου γεννούν τα χάδια, σεις μόνα θα το μάθετε ως αύριο το πρωί. Γιατί αυτή τη νύχτα η Βιλιτώ πληρώνει τη Βιλιτώ.
ΣΤΑ ΣΤΗΘΗ ΤΗΣ
Λουλουδένιες σάρκες, ω στήθη μου! πόσον είσθε γεμάτα από ηδυπάθεια! Στήθη μου, όταν σας βάζω μέσα στα χέρια μου, πόσον μου φαίνεστε μαλακά και ζεστά και ευωδιασμένα.
Άλλοτε είσαστε παγωμένα σαν ένα στήθος αγάλματος, και σκληρά σαν τα μάρμαρα τα αναίσθητα. Από τότε που ελυγίσατε σας αγαπώ περισσότερο, εσάς που αγαπηθήκατε τόσο.
Το λείο και φουσκωμένο σχήμα σας είναι η δόξα του μελαχροινού κορμιού μου. Είτε σας φυλακίζω κάτω από το χρυσόπλεχτο δίχτυ, είτε σας ελευθερώνω και σας αφήνω ολόγυμνα, εσείς μου φανερώνετε πρώτα τη μεγαλόπρεπη ομορφιά σας.
Ας είστε λοιπόν ευτυχισμένα απόψε. Αν τα δάχτυλά μου γεννούν τα χάδια, σεις μόνα θα το μάθετε ως αύριο το πρωί. Γιατί αυτή τη νύχτα η Βιλιτώ πληρώνει τη Βιλιτώ.
.
Pierre Louys, Τα Τραγούδια της Βιλιτώς (Φαρφουλάς, 2008)
Μετάφραση: Γκρέκο, Εισαγωγή-Επιμέλεια-Σημειώσεις : Νίκος Σταμπάκης
Pierre Louys, Τα Τραγούδια της Βιλιτώς (Φαρφουλάς, 2008)
Μετάφραση: Γκρέκο, Εισαγωγή-Επιμέλεια-Σημειώσεις : Νίκος Σταμπάκης
.
.
Υπήρξε ή όχι η Βιλιτώ; Είναι τόσο γοητευτική, που θα ευχόμασταν να απαντούσαμε θετικά - γίνεται όμως ακόμη γοητευτικότερη, αν, όπως αποδεικνύεται, αποτέλεσε μία από τις περσόνες του συγγραφέα Πιερ Λουίς, ή μάλλον αν ήταν ένα επινοημένο όνομα στην καρδιά μιας έξυπνης και ανατρεπτικής λογοτεχνικής φάρσας, ιδιαίτερα διεγερτικής για τα ήθη του τέλους του 19ου αιώνα, οπότε και εμφανίστηκε, και φανερά ταιριαστής με το «παρακμιακό» πνεύμα της εποχής. Η Βιλιτώ, κατά τον Λουίς, υπήρξε ακόλουθη της Σαπφώς στη Λέσβο, και στη συνέχεια, μετά τον χωρισμό της από τον μεγάλο έρωτα της ζωής της, τη Μνασιδίκα, έγινε περίφημη εταίρα στην Κύπρο. Ο ίδιος εμφανίζεται ως μεταφραστής των ποιημάτων της, μικρών αυτοβιογραφικών επιγραμμάτων που περιγράφουν περιστατικά της ερωτικής της ζωής. Συναντάμε όμως εδώ τον λεπταίσθητο και τολμηρό ερωτισμό του συγγραφέα, όπως διαγράφεται στη «Γυναίκα και το νευρόσπαστο» (μυθιστόρημα που ενέπνευσε στον Μπουνουέλ την ταινία «Σκοτεινό αντικείμενο του πόθου») ή στο «Εγχειρίδιον κοσμιότητος» και «Τα τρία κοριτσάκια της μαμάς τους», έργα του Λουίς που κυκλοφορούν και στα ελληνικά. Ενα υπέροχο «παγανιστικό βιβλίο στο κατώφλι του σύγχρονου κόσμου». Εξαιρετική η μετάφραση του ψευδώνυμου «Γκρέκο» (ποιος άραγε κρύβεται πίσω απ' αυτό το nom de plume;) καθώς και η εισαγωγή και τα σχόλια του Ν. Σταμπάκη.
Υπήρξε ή όχι η Βιλιτώ; Είναι τόσο γοητευτική, που θα ευχόμασταν να απαντούσαμε θετικά - γίνεται όμως ακόμη γοητευτικότερη, αν, όπως αποδεικνύεται, αποτέλεσε μία από τις περσόνες του συγγραφέα Πιερ Λουίς, ή μάλλον αν ήταν ένα επινοημένο όνομα στην καρδιά μιας έξυπνης και ανατρεπτικής λογοτεχνικής φάρσας, ιδιαίτερα διεγερτικής για τα ήθη του τέλους του 19ου αιώνα, οπότε και εμφανίστηκε, και φανερά ταιριαστής με το «παρακμιακό» πνεύμα της εποχής. Η Βιλιτώ, κατά τον Λουίς, υπήρξε ακόλουθη της Σαπφώς στη Λέσβο, και στη συνέχεια, μετά τον χωρισμό της από τον μεγάλο έρωτα της ζωής της, τη Μνασιδίκα, έγινε περίφημη εταίρα στην Κύπρο. Ο ίδιος εμφανίζεται ως μεταφραστής των ποιημάτων της, μικρών αυτοβιογραφικών επιγραμμάτων που περιγράφουν περιστατικά της ερωτικής της ζωής. Συναντάμε όμως εδώ τον λεπταίσθητο και τολμηρό ερωτισμό του συγγραφέα, όπως διαγράφεται στη «Γυναίκα και το νευρόσπαστο» (μυθιστόρημα που ενέπνευσε στον Μπουνουέλ την ταινία «Σκοτεινό αντικείμενο του πόθου») ή στο «Εγχειρίδιον κοσμιότητος» και «Τα τρία κοριτσάκια της μαμάς τους», έργα του Λουίς που κυκλοφορούν και στα ελληνικά. Ενα υπέροχο «παγανιστικό βιβλίο στο κατώφλι του σύγχρονου κόσμου». Εξαιρετική η μετάφραση του ψευδώνυμου «Γκρέκο» (ποιος άραγε κρύβεται πίσω απ' αυτό το nom de plume;) καθώς και η εισαγωγή και τα σχόλια του Ν. Σταμπάκη.
(Κατερίνα Σχινά, Ελευθροτυπία, 4/7/2008)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου