.
AFP-NA - El primer diccionario de términos vinculados a la cultura gay y lesbiana se lanzó en Brasil en plena polémica sobre su nombre, "Aurelia", informa el lunes el diario Folha de Sao Paulo.
"Aurelia, el diccionario de la lengua picante" se compone de 1.300 términos, expresiones y su definición, recopiladas desde hace diez años, y busca ser, según sus autores, un homenaje al tradicional diccionario "Aurelio", del lexicógrafo Aurelio Buarque de Holanda, fallecido en 1989.
Los autores, dos homosexuales, uno periodista y otro que se define como "gay de nacimiento", dicen haberse refugiado en los estudios para comprender el mundo que los atacaba, y explican que bautizaron su diccionario "Aurelia", ya que en el mundo gay se suele expresar todo en femenino.
La viuda del famoso lexicógrafo, Marina Ferreira, de 83 años, afirmó a través de un mensaje de correo electrónico que "la familia, en nombre del fallecido autor, se opone a toda demostración de homofobia, pero pasa de este homenaje al diccionario".
La editorial indicó que "adoptaría todas las medidas judiciales posibles para defender el nombre Aurelia".
En el prólogo de "Aurelia", Victor Angelo, alias Angelo Vip, y Fred Libi, advierten que su obra "no tiene pretensión de ser políticamente correcta".
Los autores incluyen varias palabras vulgares o peyorativas y no dudan en emplear en sus definiciones las palabras "bicha" o "viado (maricón), más que "gay", una expresión según ellos, "demasiado insípida y aburrida".
"Nuestra intención fue destacar el mayor número posible de términos vinculados a la cultura gay y lesbiana", lo que servirá también "para que los padres comprendan lo que dicen sus hijos".
Los/as travesti son responsables de una buena parte de los términos del diccionario, muchos de los cuales provienen del nago, una lengua africana "adaptada al estilo actual", según los autores.
Por ejemplo "aquënda o aliba", incomprensible en portugués, significa "cuidado con la policía".
En "Aurelia" también se encuentran palabras de origen francés como "basfond", que significa "acontecimiento" para los homosexuales, o "irène" que quiere decir "vieja lesbiana".
AFP-NA - El primer diccionario de términos vinculados a la cultura gay y lesbiana se lanzó en Brasil en plena polémica sobre su nombre, "Aurelia", informa el lunes el diario Folha de Sao Paulo.
"Aurelia, el diccionario de la lengua picante" se compone de 1.300 términos, expresiones y su definición, recopiladas desde hace diez años, y busca ser, según sus autores, un homenaje al tradicional diccionario "Aurelio", del lexicógrafo Aurelio Buarque de Holanda, fallecido en 1989.
Los autores, dos homosexuales, uno periodista y otro que se define como "gay de nacimiento", dicen haberse refugiado en los estudios para comprender el mundo que los atacaba, y explican que bautizaron su diccionario "Aurelia", ya que en el mundo gay se suele expresar todo en femenino.
La viuda del famoso lexicógrafo, Marina Ferreira, de 83 años, afirmó a través de un mensaje de correo electrónico que "la familia, en nombre del fallecido autor, se opone a toda demostración de homofobia, pero pasa de este homenaje al diccionario".
La editorial indicó que "adoptaría todas las medidas judiciales posibles para defender el nombre Aurelia".
En el prólogo de "Aurelia", Victor Angelo, alias Angelo Vip, y Fred Libi, advierten que su obra "no tiene pretensión de ser políticamente correcta".
Los autores incluyen varias palabras vulgares o peyorativas y no dudan en emplear en sus definiciones las palabras "bicha" o "viado (maricón), más que "gay", una expresión según ellos, "demasiado insípida y aburrida".
"Nuestra intención fue destacar el mayor número posible de términos vinculados a la cultura gay y lesbiana", lo que servirá también "para que los padres comprendan lo que dicen sus hijos".
Los/as travesti son responsables de una buena parte de los términos del diccionario, muchos de los cuales provienen del nago, una lengua africana "adaptada al estilo actual", según los autores.
Por ejemplo "aquënda o aliba", incomprensible en portugués, significa "cuidado con la policía".
En "Aurelia" también se encuentran palabras de origen francés como "basfond", que significa "acontecimiento" para los homosexuales, o "irène" que quiere decir "vieja lesbiana".
1 σχόλιο:
Α, μπράβο, επιτέλους και ένα ενδιαφέρον λεξικό!
Δημοσίευση σχολίου