“Pustiá ké ololygmós”: Selections from the Occult Songs
of the Greek People
One of the most recently discovered songs of the Politis manuscript.
It is a lament from the Southern Greek region of Mani. Many of you will easily identify its English copy
It is a lament from the Southern Greek region of Mani. Many of you will easily identify its English copy
Του
Αγαπημένου
Ρολόγια πάψετε μεμιάς, ξεριζωθείτε ακουστικά
Οι σκύλοι ας πάψουν ν'αλυχτάν για κοκκαλάκι ζουμερό,
Σωπάσετε τα όργανα και μ'ένα τύμπανο πνιχτό
Φέρτε μου το κιβούρι του. Κι όσοι τον λάτρεψαν να κλαιν.
Οι σκύλοι ας πάψουν ν'αλυχτάν για κοκκαλάκι ζουμερό,
Σωπάσετε τα όργανα και μ'ένα τύμπανο πνιχτό
Φέρτε μου το κιβούρι του. Κι όσοι τον λάτρεψαν να κλαιν.
Να σκούζουν τα ελικόπτερα, κυκλογυρίζοντας
ψηλά
Χαράζοντας στους ουρανούς μαντάτο πως Τον Χάσαμε,
Λευκούς λαιμούς περιστεριών στα σκούρα ντύστε ως τον πνιγμό,
κι οι πολιτσμάνοι στη γωνιά, φορέστε γάντια πένθιμα.
Χαράζοντας στους ουρανούς μαντάτο πως Τον Χάσαμε,
Λευκούς λαιμούς περιστεριών στα σκούρα ντύστε ως τον πνιγμό,
κι οι πολιτσμάνοι στη γωνιά, φορέστε γάντια πένθιμα.
Μου
ήταν Βορειάς κι ήταν Νοτιάς, η Δύση μου κι η Ανατολή
Η εβδομάδα της δουλειάς κι η ανάπαψη την Κυριακή
Μεσάνυχτα, ξημέρωμα, λαλιά μου και τραγούδι μου
λογάριαζα τον έρωτα παντοτινό. Γελάστηκα.
Η εβδομάδα της δουλειάς κι η ανάπαψη την Κυριακή
Μεσάνυχτα, ξημέρωμα, λαλιά μου και τραγούδι μου
λογάριαζα τον έρωτα παντοτινό. Γελάστηκα.
Τα
αστέρια δεν τα θέλω πια- να τα ξεθεμελιώσετε,
Τον ήλιο κάντε θρύψαλλα και το φεγγάρι χαραμπό.
Στερέψτε τον ωκεανό, σ'όλα τα δάση πυρκαγιά-
γιατί αν εκείνος δεν ξυπνά, κανείς δεν έχει αύριο.
Τον ήλιο κάντε θρύψαλλα και το φεγγάρι χαραμπό.
Στερέψτε τον ωκεανό, σ'όλα τα δάση πυρκαγιά-
γιατί αν εκείνος δεν ξυπνά, κανείς δεν έχει αύριο.
[Χαραμπός:
στη μανιάτικη ντοπιολαλιά, σημαίνει το βάραθρο.]
Εντάξει:
Ας δεχθούμε ότι ο
Όντεν αντέγραψε το μανιάτικο μοιρολόι στο διάσημο ποίημά του «Επικήδειο μπλούζ».
Άντε να καταπιούμε
και το ότι οι στίχοι του μοιρολογιού είναι άτεχνοι σαν κακή μετάφραση από άλλη
γλώσσα στα ελληνικά.
Ας κάνουμε επίσης ότι
θεωρούμε πως με μπόλικες συνιζήσεις οι δεκαεξασύλλαβοι στίχοι του είναι ίσως
διπλοί οκτaσύλλαβοι, κι ας μην πέφτει ποτέ σωστά η τομή.
Αλλά, πείτε μου,
αν το δημοτικό αυτό στιχούργημα είναι καταγραμμένο από τον Νικόλαο
Πολίτη πριν το 1914 πώς δικαιολογούνται ακουστικά, ελικόπτερα και Μανιάτες πολιτσμάνοι με πένθιμα
γάντια;
Κάποιοι μας δουλεύουν;
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου