18.3.18

ΨΗΛΑ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΦΥΡΑ - 2


Χτύπα σαν άντρας
«Ψηλά από τη γέφυρα» του Άρθουρ Μίλλερ, Εθνικό Θέατρο - Κεντρική Σκηνή
Γιώργος Σαμπατακάκης (athensvoice.gr, 17/3/2018)
[…] Το σημαντικό αυτό δράμα του αμερικάνικου κοινωνικού ρεαλισμού δεν είναι απλώς ένα έργο για τη ζωή των μεταναστών στη Νέα Υόρκη του ’50, ούτε είναι απλώς η «τραγωδία» του ανομολόγητου έρωτα του Έντι Καρμπόνε για την ορφανή ανιψιά της συζύγου του, που μεγαλώνει σαν δικό του παιδί. Είναι και ένα έργο για την ανεπάρκεια του (κοινωνικού) «ανδρισμού» που περικλείεται πίσω από ανίσχυρα στερεότυπα για την ανδρεία και την ανδροπρέπεια.
Ο Έντι εργάζεται σκληρά στο λιμάνι για να συντηρήσει τη σύζυγό του Μπέατρις και την οικογένειά τους. Η άφιξη των ιταλών συγγενών της Μπέατρις, που μπήκαν παράνομα στη χώρα αναζητώντας ένα καλύτερο μέλλον και φιλοξενούνται στο σπίτι τους, ανατρέπει τις ισορροπίες της οικογένειας. Η Κάθριν ερωτεύεται τον ξανθό Ροντόλφο, τον νεαρό ξάδελφο της Μπέατρις, ξυπνώντας στη ψυχή του Έντι μια δηλητηριώδη ζήλια και, μολονότι η Κάθριν θέλει να ανάβει το «πούρο» του θείου της πολύ χαριτωμένα για να τον ξεκουράζει, ο Έντι εδώ και μήνες είναι «ανίκανος» σεξουαλικά (όπως μαρτυρεί η σύζυγός του).
Ο γοητευτικός Ροντόλφο είναι ένας εκκεντρικός και ζωηρός νέος, και κυρίως ο ερωτικός αντίζηλος του Έντι. Ο τελευταίος, για να ακυρώσει τον αντίπαλό του ως άνδρα, τον κατηγορεί για ομοφυλόφιλο και, ως απόδειξη, προβάλλει τα ξανθά μαλλιά και τα περίεργα ρούχα του Ροντόλφο. Η λέξη ομοφυλόφιλος δεν ακούγεται μέσα στο έργο και η «καταγγελία» γίνεται μόνο με υπονοούμενα, αφού ούτως ή άλλως η ψυχή του Έντι δουλεύει μόνο με ενδοβολές (τίποτε δεν μπορεί να αντιμετωπίσει κατ' ενώπιον και «σαν άντρας»).
Και αυτό το ιστορικό ανέβασμα του Ψηλά από τη γέφυραθα μπορούσε να περάσει ως άλλη μία κακή παράσταση, αν δεν εκλαΐκευε την πυρηνική ιδεολογία του έργου, κατονομάζοντας με απαράδεκτο τρόπο το άφατο. Ο Γ. Κιμούλης ως Έντι χαρακτήρισε τον Ροντόλφο «πούστη» «που έχει κάνει ανταύγειες», με το κοινό να ξεκαρδίζεταιστα γέλια.
Και δηλαδή: Η εκσυγχρονιστική αναγωγή που βρήκε να κάνει ο μεταφραστής και ηθοποιός Κιμούλης για να αντιπαρέλθει την «υπαινικτικότητα» του κειμένου, είναι η λέξη «πούστης» («not right» και «punk» γράφει το κείμενο)! Και η σύγχρονη εικόνα του ομοφυλόφιλου για τον μεγάλο μας ηθοποιό, είναι ο «πούστης με ανταύγειες»!
Μα αγαπητέ μου κ. Κιμούλη, είμαι σίγουρος ότι γνωρίζετε κι εσείς πως ο πούστης με ανταύγειες είναι ένας γενναίος άνδρας που ανασύρει τόνους ηρωισμού και ανδρείας από την υπερήφανη ψυχή του, για να περπατάει άφοβα δίπλα στους «υπερασπιστές» της νεοελληνικής «αντρίλας», ακόμα κι όταν εκείνοι τον έφτυναν, όπως φτύνατε κι εσείς επί σκηνής! […]

Διαβάστε επίσης: Ψηλά από τη γέφυρα


Δεν υπάρχουν σχόλια: