Monna Innominata—A Sonnet of Sonnets
"Era gia l'ora che volge il desio."—Dante
"Ricorro al tempo ch'io vi vidi prima."—Petrarca
Θα ‘θελα να θυμόμουνα τη μέρα,
την ώρα, το λεπτό που σε πρωτοείδα,
αν είχε φως ή ερχόταν καταιγίδα,
αν ήταν πρωί ή αν έφτανε η εσπέρα.
Έτσι απρόσεκτη διάβηκα πέρα,
τόσο τυφλή ήμουνα που την αχτίδα
δεν πρόσεξα που προμηνούσε ελπίδα,
το αστέρι που πλανιόταν στον αιθέρα.
Τη μέρα αυτή να ‘ταν να θυμηθώ,
που έφυγε δίχως ίχνος, σαν το χιόνι
που κάτω από το χάδι του ήλιου λιώνει.
Άδεια έμοιαζε, δεντρί δίχως ανθό.
Ω, να μπορούσε τη στιγμή να φέρει
πίσω, που αγγίξαμε χέρι με χέρι.
Κριστίνα Ροσέττι – Ξένοι Λυρικοί, εκδ. Ποταμός
Μετάφραση: Γ. Νίκας
Golden head by golden head,
Like two pigeons in one nest
Folded in each other's wings,
They lay down in their curtained bed:
Like two blossoms on one stem,
Like two flakes of new-fall'n snow,
Like two wands of ivory
Tipped with gold for awful kings.
Moon and stars gazed in at them,
Wind sang to them lullaby,
Lumbering owls forbore to fly,
Not a bat flapped to and fro
Round their nest:
Cheek to cheek and breast to breast
Locked together in one nest.
Goblin Market [184-98]
εδώ έχει αρκετό υλικό της Rossetti.
ΑπάντησηΔιαγραφήΗ Rossetti είναι αρκετά γνωστή πλέον στους φίλους της ποίησης. Για τους περισσότερους πάντως, τουλάχιστον στον αγγλόφωνο κόσμο, η Rossetti είναι γνωστή για ένα μόνο έργο της, το In the bleak midwinter, που έγινε από τα πιο δημοφιλή και όμορφα χριστουγεννιάτικα κάλαντα (προσωπικά, είναι τα αγαπημένα μου κάλαντα).
ΑπάντησηΔιαγραφήΣτην Αγγλία τόσο η μελωδία του Gustav Holst (παράδειγμα εδώ) όσο και συγκινητική μελοποίηση του Harold Darke (παράδειγμα εδώ), είναι εξίσου δημοφιλείς. Στην Αμερική πιο συχνά παίζεται αυτή του Holst.