Ο LucLeBelge είναι ένας γοητευτικός σαραντάρης που ζει στο Βέλγιο με τον σύζυγό του. Λατρεύει την Ελλάδα και θα ήθελε σύντομα οι έλληνες γκέι φίλοι του να αποκτήσουν κι αυτοί το δικαίωμα να φτιάξουν τη ζωή τους όπως την ονειρεύονται.
Μαθαίνοντας ότι ο Κώστας Τουρνάς είναι υποψήφιος με την Νέα Δημοκρατία στις εκλογές της Κυριακής τού αφιέρωσε ένα ποστ στο ιστολόγιό του.
Βλέπετε, θυμάται ότι πριν 30 περίπου χρόνια «ο Αχιλλέας από το Κάιρο» ήταν για τους καταπιεσμένους τότε ομοφυλόφιλους της χώρας μας το αγαπημένο τραγούδι διαμαρτυρίας τους ενάντια στην κοινωνική μισαλλοδοξία.
Τα χρόνια πέρασαν, πολλά πράγματα άλλαξαν, «εκείνα» τα παιδιά έγιναν άντρες, αλλά εξακολουθούν να στερούνται στοιχειωδών δικαιωμάτων τους.
Αναρωτιέται λοιπόν ο LucLeBelge τι σκοπεύει να κάνει ο αναμφίβολα κοινωνικά ευαίσθητος καλλιτέχνης όταν με το καλό εκλεγεί βουλευτής.
Κι εμείς, μαζί του, περιμένουμε την απάντηση του κ. Τουρνά.
Διαβάστε το ποστ πιέζοντας εδώ:
luclebelge
Μαθαίνοντας ότι ο Κώστας Τουρνάς είναι υποψήφιος με την Νέα Δημοκρατία στις εκλογές της Κυριακής τού αφιέρωσε ένα ποστ στο ιστολόγιό του.
Βλέπετε, θυμάται ότι πριν 30 περίπου χρόνια «ο Αχιλλέας από το Κάιρο» ήταν για τους καταπιεσμένους τότε ομοφυλόφιλους της χώρας μας το αγαπημένο τραγούδι διαμαρτυρίας τους ενάντια στην κοινωνική μισαλλοδοξία.
Τα χρόνια πέρασαν, πολλά πράγματα άλλαξαν, «εκείνα» τα παιδιά έγιναν άντρες, αλλά εξακολουθούν να στερούνται στοιχειωδών δικαιωμάτων τους.
Αναρωτιέται λοιπόν ο LucLeBelge τι σκοπεύει να κάνει ο αναμφίβολα κοινωνικά ευαίσθητος καλλιτέχνης όταν με το καλό εκλεγεί βουλευτής.
Κι εμείς, μαζί του, περιμένουμε την απάντηση του κ. Τουρνά.
Διαβάστε το ποστ πιέζοντας εδώ:
luclebelge
11-09-2007
ΑπάντησηΔιαγραφήChanson gay grecque. Kostas Tournas, Achille du Caire
Le texte et la musique sont de de Kostas Tournas
Première version: Kostas Tournas
Version ultérieure: Kostas Tournas en duet avec Stamatis Kraounakis
Στίχοι: Κώστας Τουρνάς
Μουσική: Κώστας Τουρνάς
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Τουρνάς
Άλλες ερμηνείες: Κώστας Τουρνάς & Σταμάτης Κραουνάκης ( Ντουέτο)
Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο
εδώ και χρόνια ζει στην Αθήνα
σ' ένα υπόγειο σκοτεινό
γωνιακό κάπου στην Σίνα
Achille qui vient du Caire
Vit depuis de nombreuses années à Athènes
Dans l´obscurité d´un sous-sol
Quelque part au coin de la rue Sina
Μαζί του ζει κάποιος Μηνάς
γι' αυτούς τους δυο και τι δεν λένε
οι πιο σεμνοί της γειτονιάς
ξέρουν επίθετα που καίνε
Ya un dénommé Minas qui vit avec lui
Les gens racontent beaucoup d´histoires sur leur compte
Et les plus prudes du voisinage
Connaissent des noms qui brûlent
Είναι κάτι παιδιά που δε γίνονται άντρες
και δε ζουν τη ζωή τη δικιά σου
είναι κάτι παιδιά που δεν γίνονται άντρες
Θα μπορούσαν να είναι παιδιά σου
Il y a des garcons qui ne deviennent jamais des hommes
Ils ne vivent pas une vie comme la vôtre
Il y a des garcons qui ne deviennent jamais des hommes
Ca se pourrait que ce soient vos enfants
Ποτέ δε βγαίνουνε μαζί
κανείς δεν ξέρει πώς περνάνε
υπόγεια κάνουνε ζωή
κι όλοι οι αργόσχολοι ρωτάνε
Ils ne sortent jamais ensemble
Personne ne sait ce qu´ils font
Ils vivent une vie sous-terraine
Et les badauds du coin s´étonnent
Η κυρά Λέλα η Σμυρνιά
στην αμαρτία λέει βουλιάζουν
και διώχνει τα μικρά παιδιά
όταν στο υπόγειο πλησιάζουν
Madame Lela de Smyrne
Raconte qu´ils sombrent dans le péché
Et éloigne les petits enfants
Qui s´approchent du sous-sol
Είναι κάτι παιδιά που δε γίνονται άντρες
και δε ζουν τη ζωή τη δικιά σου
είναι κάτι παιδιά που δεν γίνονται άντρες
Θα μπορούσαν να είναι παιδιά σου
Il y a des garcons qui ne deviennent jamais des hommes
Et ils vivent pas une vie comme la vôtre
Il y a des garcons qui ne deviennent jamais des hommes
Ca se pourrait que ce soient vos enfants
Τα βράδια απ' έξω σαν περνάς
μια μουσική ακούς και γέλια
και στο υπόγειο αν κοιτάς
βλέπεις μια ολάνθιστη καμέλια
Le soir lorsque vous allez vous promener
Vous entendez des rires et de la musique
Et si vous alllez jeter un coup d´oeil au sous-sous
Vous verriez un camélia en pleine floraison
Ο Αχιλλέας απ' το Κάιρο
ας είναι χρόνια στην Αθήνα
η μάνα του δεν τον ξεχνά
κι ας είναι απ' τα παιδιά εκείνα...
Même si Achille, le gars du Caire,
Vit depuis de nombreuses années à Athènes,
Sa mère ne l´oublie pas
Même si c´est un gars comme ca
Ecvouter la chanson
Si tu souhaites ecouter la chanson, elle est disponible pendant 7 jours (seulement pour les cent premiers telechargements) a l adresse suivante: http://download.yousendit.com/82A3B4920088F91A
Politique grecque et droits des gays et lesbiennes
Kostas TOURNAS est candidat aux elections grecques de ce dimanche et se presente sur la liste NEA DEMOKRATIA (centre droit). On peut esperer qu en tant que politicien il fera preuve de la meme sensibilite et du meme engagement que du temps ou il etait un artiste engage, comme dans cette chanson qui a pres de 30 ans (en 1980). La Grece a un enorme chemin a parcourir en matiere de droits LGBT. Il n y a pour l instant pas l ombre d un partenariat civil par exemple...Bonne chance, Monsieur TOURNAS!